Global City Builders / Avenier Cornejo architectes / Paris
Globizen is excited to announce a new journal series called Global City Builders — where we speak with city builders from around the world who are working to create better places.
In other words, we would like to connect with anyone who shares our mission of building better, more sustainable, and more beautiful places. This includes everyone from architects and developers to artists and local entrepreneurs.
For our inaugural edition, we are speaking with Paris-based Avenier Cornejo architectes and its two founders: Christelle Avenier and Miguel Cornejo. Hailing from Savoie and Chile, they have built one of Paris’ most in-demand architecture practices. In 2017, they were awarded The Architectural Review’s Emerging Architecture award. And in 2022, they received the prestigious Order of Architects’ Housing Prize. It’s an honor to have them join us as global city builders.
In this Q&A, we talk about how they started their practice, how they think about architecture and materials, the suburbs of Paris, buildings that some might consider too tall, social housing, single-stair buildings, and the future of Greater Paris. (Please note that for each question, you’ll find their response in French and a mostly-accurate translation in English.)
If you or someone you know would like to connect with us about future editions of Global City Builders, please reach out to hello@globizen.com.
Tell us about yourselves and how Avenier Cornejo architectes came to be.
Christelle: Nous avons fait quasiment toutes nos études depuis la deuxième année ensemble. Nous sommes diplômés en 2000 de l’école, l’ENSA Malaquais, nous avons fait notre diplôme dans la ville de Valparaiso au Chili, il s’agissait d’ouvrir la ville sur la Mer.
Suite à ce diplôme en commun, nous avons chacun travaillé de notre côté dans des agences parisiennes. Aux alentours de 2003, nous effectuons en freelance des missions courtes ou de la sous-traitance pour des agences confirmées, cela jusqu’à obtenir des projets privés, réhabilitation d’appartement, agrandissement de maison, conception de maison neuve (Maison 2G). En 2008, nous accédons à la commande public et créons la SARL Avenier Cornejo architectes, nous installons notre agence à Paris.
We did almost all our studies together since the second year [of architecture school]. We graduated in 2000 from ENSA Malaquais in Paris, and then we did our diploma in the city of Valparaiso in Chile. It was about opening the city to the sea.
Following this joint diploma, we each worked independently in Parisian agencies. Around 2003, we carried out short freelance assignments or subcontracts for established agencies, until we obtained our own private projects: apartment renovations, house extensions, and the design of a new house (2G house). In 2008, we secured public commissions and then created Avenier Cornejo architectes based in Paris.
Miguel: On peut ajouter aussi que c’est la continuation d’un travail « en atelier », un travail d’équipe commencé à l’ENSA Malaquais, que nous avons pu prolonger dans la vie active.
We would also add that our practice is a continuation of working “in studio,” an approach to teamwork started at ENSA Malaquais, and that we have been able to extend into working life.
Before creating your own firm in Paris, you worked in Chile and the United States. How do you think these experiences shaped your understanding of architecture and how you practice today?
Christelle : Nous avons effectué plusieurs stages dans ses pays, pour ma part au Chili et aux États-Unis. Avec Miguel nous étions dans l’agence de Mathias Klotz, à Santiago, c’était juste après notre diplôme sur la ville de Valparaiso. Nous avons pu découvrir un autre aspect du Chili, la commande privée. Nous faisions essentiellement des maquettes. C’était formateur de pouvoir traduire les intentions de l’architecte en volume, comprendre les espaces, la rencontre de la lumière, la matière…
Quelques années avant, j’avais réalisé un stage à San Francisco, qui était plus axé sur le dessin, le travail en plan, la précision, l’efficacité du trait et réfléchir à la fonctionnalité de chaque plan. Ces expériences nous ont permises de réaliser que les problématiques architecturales n’étaient pas seulement locales.
We completed several internships in Chile and the United States. Miguel and I worked at Mathias Klotz's office in Santiago, just after our graduation in the city of Valparaiso. We were able to discover another aspect of Chile: private commissions. We mainly made models. It was educational to be able to translate the architect's intentions into volumes, understand spaces, the interaction with light, materials, etc.
A few years earlier, I had completed an internship in San Francisco, which focused more on drawing, working with plans, precision, effective lines, and thinking about the functionality of each plan. These experiences allowed us to realize that architectural problems weren't just local.
Miguel: Ces expériences constituent pour moi une ouverture à la pratique de l’architecture au niveau international pour bénéficier d’une vision globale sur les différents programmes, sur les formes d’habiter, sur les formes d’aborder le métier, ainsi que les différents types des missions possibles qui enrichissent notre vision de l’architecture.
For me, these experiences elevated the practice of architecture to an international level, allowing us to benefit from a global outlook on different programs, ways of living, approaches to the profession, as well as the different types of missions that might enrich our own vision of architecture.
One of the really beautiful things about your work is how you employ different materials, patterns, and textures in creative ways. But it’s also done in a way that doesn’t necessarily adhere to a set style. How would you describe your firm’s approach to architecture?
Christelle: Pour chaque projet, nous essayons de travailler une matérialité dans son entièreté, dans la masse. Ceci nous permet d’explorer les propriétés propres à chacune. Avec un projet en brique, nous allons travailler cette matière comme un module à parcourir, ce qui peut prendre la forme de dessin, d’ornementation, de modénature, … toujours dans le sens de mettre en valeur cette matière. En ce moment nous travaillons plus la pierre et nous approfondissons sa massivité, ses propriétés naturelles.
For each project, we try to work with a material in its entirety, in its mass. This allows us to explore its unique properties. With a brick project, we will work with this material as a module to be explored, which can take the form of design, ornamentation, modénature... always with the aim of highlighting this material. At the moment, we are working more with stone and delving into its massiveness – its natural properties.
Miguel: En effet le travail de la matière s’inscrit dans une lecture du contexte qui nous guide pour tisser un lien avec le déjà là, retranscrire le lieu et participer à une identité du quartier.
Indeed, working with materials is part of a reading of the context which then guides us to create a link with what is already there, to transcribe the place and to participate in the identity of the neighborhood.
In 2022, your firm was awarded the prestigious Order of Architects’ Housing Prize (Prix du Logement de L’Ordre des architectes). This is an award that is given to talented young offices that grasp the “housing challenge” being faced in France. How would you describe these housing challenges? And how are they being addressed?
Christelle: En effet, travailler le logement en France c’est un défi. Les surfaces de logement diminuent d’année en année et nous travaillons souvent en « cote bloquée ». C’est-à-dire que nous dessinons des logements de taille à assez réduite, surtout à Paris ou le mètre carré est très cher. Toutes les surfaces sont comptées et doivent être utilisées à bon escient. Ceci demande un très grand travail de la part de l’agence puisqu’il faut réfléchir à l’organisation générale pour avoir des plans optimisés suivant leur typologie. Mais à chaque fois nous nous efforçons de dessiner des pièces à vivre, qui permettent une vraie fonctionnalité suivant les logements pour des personnes seules, en couple ou en famille.
Nous privilégions aussi le confort environnemental que ce soit avec les matériaux de construction ou dans la conception. Construire des appartements ventilés naturellement, traversant ou doublement orientés qui offrent également un extérieur à tous pour un confort de vivre en ville, profiter au mieux d’une habitation au sein d’un milieu urbain dense comme Paris ou d’autre métropole.
Nous avons travaillé et nous développons des projets avec un soin particulier sur le dessin des pièces à vivre ainsi que leur continuité avec des espaces extérieurs, notamment sur les projets :
Rue Hébert Paris 18ème (71 logements)
Rue Saint Maur Paris 10ème (14 logements)
ZAC Clichy Batignolles Paris 17ème (145 logements pour 145 places de parking sur R-2)
Indeed, working on housing in France is a challenge. Housing space is decreasing year after year, and we often work with "blocked dimensions." This means we design homes that are quite small, especially in Paris, where square meters are very expensive. All spaces are counted and must be used wisely. This requires a great deal of work on the part of the agency, as we must carefully consider the overall layout to create plans optimized for each type of home. But each time, we strive to design living spaces that allow for true functionality, whether for single individuals, couples, or families.
We also prioritize environmental comfort, both in terms of building materials and design. We build naturally ventilated, dual-aspect apartments that also offer an outdoor space for everyone, ensuring comfortable urban living, and making the most of a home in a dense urban environment like Paris or other metropolises.
We have worked on and are developing a number of projects that exemplify our attention to the design of living spaces and their continuity with outdoor spaces:
Rue Hébert, Paris 18th (71 housing units)
Rue Saint Maur, Paris 10th (14 housing units)
ZAC Clichy Batignolles, Paris 17th (145 housing units with 145 parking spaces on a two-story building)
Paris is a city that is, in a lot of ways, the opposite of many North American cities. In North America, we saw, and perhaps continue to see, a hollowing out of many central cities in favor of the suburbs. But in Paris, it is the suburbs, or les banlieues, that are often viewed as being economically disadvantaged. Is this changing? What is the role of architects in addressing this urban divide?
Christelle: Oui pendant longtemps le centre de Paris, donc ce qu’on appelle « Paris intra-muros » était privilégié surtout par les jeunes actifs qui voulaient vivre pleinement les avantages d’une capitale.
Avec la hausse du prix de l’habitat à l’achat ou en location, un changement s’opère depuis quelques années. La première couronne (trois départements limitrophes Hauts-de-Seine, Seine-Saint-Denis, Val-de-Marne) constituée par les villes jouxtant Paris devient très attractive. Des Villes du Nord/Est parisien, comme Montreuil, Pantin, les Lilas,… connaissent un vrai essor et de nouvelles centralités émergent.
Les jeunes parisiens ne pouvant plus se loger au centre de Paris, devenu inabordable et le développement des transports en communs, nouvelles lignes de métro, prolongation des existantes, au sein du Grand Paris aidant, une migration des jeunes parisiens est permise. En effet ils préfèrent partir dans ces banlieues proches en première couronne car elles commencent à développer des qualités culturelles, de vie avec des espaces verts.
De plus elles proposent des architectures avec des qualités de vie, qui peuvent-être parfois supérieures à celles de Paris intra-muros. Le développement de ces Villes limitrophes participe au phénomène de gentrification.
Yes, for a long time, the center of Paris, the so-called "Paris within the walls," was favored primarily by young professionals who wanted to fully experience the benefits of a capital city. With the rise in housing prices, whether for purchase or for rent, a change has been taking place in recent years. The inner ring (three neighboring departments: Hauts-de-Seine, Seine-Saint-Denis, Val-de-Marne), made up of the cities bordering Paris, is becoming very attractive. Cities in the north-east of Paris, such as Montreuil, Pantin, Les Lilas, etc., are experiencing real growth, and new central areas are emerging.
Young Parisians can no longer find housing in the center of Paris, which has become unaffordable, and the development of public transportation, new metro lines, and extensions of existing ones, within the Greater Paris area, has led to a migration of young Parisians. Indeed, they prefer to move to these inner-ring suburbs because they are beginning to develop cultural and lifestyle qualities with green spaces.
In addition, they offer architecture with a quality of life that can sometimes be superior to that of Paris itself. The development of these neighboring cities contributes to the phenomenon of gentrification.
Miguel: En tant qu’architecte, notre rôle est de participer à ce développement architectural afin de palier à la crise du logement et d’aider les jeunes parisiens à venir vivre dans ces banlieues proches du centre de Paris, de participer à ce qui est appelé le Grand Paris avec des ambitions environnementales vertueuses et dans le control de l’étalement urbain.
L’agence a livré et développe plusieurs projets qui participent à cet élan, comme Rue Danton, 88 logements livrés à Pantin, la résidence de 130 studios à Villejuif et nous avons en développement deux projets à Saint Denis et un projet de 109 logements à Rueil Malmaison.
As architects, our role is to participate in this architectural development in order to alleviate the housing crisis, and help young Parisians come and live in these suburbs close to the center of Paris, and to participate in what is called Greater Paris, while at the same time maintaining virtuous environmental ambitions and working to control urban sprawl.
Our firm has delivered and is developing several projects that contribute to this shift, such as Rue Danton, 88 housing units delivered in Pantin; the 130-studio residence in Villejuif; two projects under development in Saint Denis; and a 109-unit project in Rueil Malmaison.
Paris is also a city that is known for its history, its “Haussmannian” architecture and boulevards, and its lack of tall buildings in the center of the city. Indeed, Herzog and de Meuron’s new 307 Triangle project seems to have prompted a renewed ban on tall buildings. Is the city too focused on the past or do you find that there’s an openness to new ideas and new approaches to architecture? How does Avenier Cornejo aim to find a balance between the past and the future?
Christelle: Paris est une ville où le passé et le présent s’entrelacent. D’un côté, son patrimoine historique, architectural et culturel, pilier de son identité, avec des monuments comme la Tour Eiffel, le Louvre, ou encore les avenues Haussmanniennes. Sous le Second Empire, débutaient de gigantesques travaux publics qui allaient façonner Paris. La hauteur des bâtiments dans Paris est traditionnellement limitée, et la ville a longtemps été caractérisée par une silhouette homogène, en grande partie fondée sur des immeubles haussmanniens à sept étages.
De l'autre côté, la capitale française montre aussi une ouverture, avec des projets architecturaux audacieux, des rénovations urbaines et une réflexion sur les villes durables.
La tour Triangle, bâtiment qui doit culminer à 180 mètres de hauteur pour 44 étages, est en construction dans le 15e arrondissement de Paris. Les travaux de cet immeuble de grande hauteur ont commencé à la fin de l'année 2021, après une lutte entre le Conseil de Paris et la Mairie de Paris propriétaire du terrain et de la tour. Elle sera à la troisième place des plus hautes constructions de la capitale, après la tour Eiffel et la tour Montparnasse, et ex æquo avec le sommet des tours Duo.
Paris is a city where past and present intertwine. On the one hand, its historical, architectural, and cultural heritage are a pillar of its identity, with monuments such as the Eiffel Tower, the Louvre, and the Haussmannian avenues. Under the Second Empire, gigantic public works began that would shape Paris. Building heights in Paris are traditionally limited, and the city has long been characterized by a homogeneous skyline, largely based on seven-story Haussmannian buildings.
On the other hand, the French capital is also showing openness, with bold architectural projects, urban renovations, and a focus on sustainable cities.
The Triangle Tower, a building slated to reach 180 meters and have 44 floors, is under construction in the 15th arrondissement of Paris. Construction on this high-rise building began at the end of 2021, following a dispute between the Paris Council and the Paris City Hall, which owns the land and the tower. It will be the third tallest building in the capital, after the Eiffel Tower and the Montparnasse Tower, and tied with the Duo Towers [designed by Jean Nouvel].
Miguel: Aussi il serait réducteur de dire que Paris est fermée à l’innovation. Depuis quelques décennies, la ville a montré une réelle ouverture à de nouvelles idées architecturales, comme :
Le Centre Pompidou (1977)
Le Musée du Quai Branly (2006)
La rénovation du parc des Halles (2016)
Et tous les projets de plus petites ampleurs pour des équipements publics, des logements sociaux ou privés…
En général Paris a voulu préserver une échelle de ville à taille humaine. J’ai l’impression que c’est la qualité de vie qui est préservée plus que l’immobilité dans son passé. De nouveaux projets et réaménagements urbains, montre que la ville est capable de conjuguer les deux aspects, le respect du passé et l’ouverture. Toutefois, cet équilibre n’est pas toujours facile à maintenir et donne parfois l'impression que Paris est plus conservatrice qu'elle ne l’est en réalité.
Nous essayons toujours de respecter l’histoire et le patrimoine tout en répondant aux enjeux contemporains de l’urbanisme et de l'architecture. En général, pour les projets insérés dans le tissu parisien nous cherchons à établir un dialogue qui se caractérise par le volume, le vocabulaire architectural existant réinterprété ou la matérialité présente, comme nous avons pu le réaliser avec les projets rue Saint Maur, rue de Charenton et rue Legendre respectivement dans le 10eme, 12eme et le 17eme arrondissement de Paris.
It would also be reductive to say that Paris is closed to innovation. In recent decades, the city has shown a real openness to new architectural ideas, such as:
The Centre Pompidou (1977)
The Musée du Quai Branly (2006)
The renovation of the Parc des Halles (2016)
And all the smaller projects for public facilities, social housing, or private housing...
In general, Paris has sought to preserve a human-scaled city. I have the impression that it is the quality of life that is being preserved more than the immobility of its past. New projects and urban redevelopments show that the city is capable of combining both aspects: respect for the past and openness. However, this balance is not always easy to maintain and sometimes gives the impression that Paris is more conservative than it actually is.
We always try to respect history and heritage while addressing contemporary urban planning and architectural challenges. In general, for projects inserted into the Parisian fabric we seek to establish a dialogue that is characterized by the volume, the existing architectural vocabulary reinterpreted or the present materiality, as we were able to achieve with the projects rue Saint Maur, rue de Charenton and rue Legendre, respectively in the 10th, 12th and 17th arrondissements of Paris.
The mayor of Paris has set an ambitious target of 40% of all homes in the city to be public housing by 2035. How important is the role of government, and particularly les bailleurs sociaux, in creating new housing? For example, your project at 18-20 rue Dareau was developed by RIVP and includes 51 suites for students and young professionals. It’s a beautiful project that looks better than the private sector housing being built in many other cities. How is this possible?
Christelle: En effet, Ian Brossat, adjoint en charge du logement, a annoncé un nouvel objectif de 40% de logement public en 2035 à Paris, dont 30% de logements sociaux.
La Mairie de Paris est très présente et moteur dans la production de logements sociaux sa politique vise à favoriser la mixité sociale dans les quartiers et à réduire les inégalités territoriales. Elle a une ambition très haute pour la production de logements sociaux aussi bien pour l’exigence architecturale que environnementale ou les bailleurs sociaux sont moteurs. En effet, plusieurs grandes métropoles françaises dont Paris, veulent donner l’exemple et mènent le lead pour des constructions innovantes, que ce soit en bio sourcé ou géo sourcé. D’où de nouvelles réalisations en pierre, bois, béton bas carbone,…
Ceci peut s’expliquer par le fait qu’un bailleur social est propriétaire de son capital foncier et donne une grande importance à la pérennité par rapport à un investisseur privé, un promoteur responsable de son bâtiment pour 10 ans uniquement.
Correct, Ian Brossat, Deputy Mayor for Housing, announced a new target of 40% public housing in Paris by 2035, including 30% social housing.
Paris City Hall is very active and a driving force in the construction of social housing. Its policy aims to promote social diversity in neighborhoods and reduce inequalities. It has very high ambitions for the construction of social housing, both in terms of architectural and environmental standards, and social landlords are driving this. Indeed, several major French cities, including Paris, want to set an example and are leading the way in innovative construction, whether bio-sourced or geo-sourced. This is why new projects are being built using stone, wood, low-carbon concrete, and more.
This can be explained by the fact that a social landlord owns its land capital and places great importance on sustainability, compared to a private investor, a developer who is responsible for their building for only 10 years.
Miguel: Notre projet rue Dareau est un programme mixte qui imbrique un équipement culturel dédié à la musique pour l’association « La Sirène » et 51 logements sociaux pour étudiants et jeunes travailleurs. La RIVP (Régis Immobilière de la Ville de Paris), est un bailleur qui a une grande culture architecturale, c’est un « luxe » de travailler avec elle. Elle accorde beaucoup de confiance aux architectes et portent les projets. Cette liberté permet une grande efficacité, les projets se font rapidement et leur qualité est reconnue au niveau national.
Cela s’explique aussi par une responsabilité de la ville. Chaque projet est accompagné par un engagement de la ville à cette évolution à long terme, les bailleurs sociaux font partie donc de la ville qui se projettent dans les décennies à venir.
Our project on Rue Dareau is a mixed-use development that combines a cultural facility dedicated to music for the "La Sirène" association and 51 social housing units for students and young workers. RIVP (Régis Immobilière de la Ville de Paris) is a landlord with a strong architectural culture; working with them is a luxury. They place a great deal of trust in the architects and they lead the projects. This freedom allows for great efficiency; projects are completed quickly, and their quality is recognized nationally.
This is also explained by the city's accountability. Each project is accompanied by a commitment from the city to this long-term development; social housing providers are therefore part of the city, planning for the decades to come.
One of the hot topics in Canada when it comes to new housing is a push for “single-stair buildings.” Today, Canada requires two exit stairs or two means of egress (deux issues de secours) for all apartment buildings over two floors. This means that the following plan would not be allowed because the suites only have access to one exit stair. How tall can you build in Paris with only one exit stair, and do you think it is important for designing livable housing? Could you imagine designing apartment buildings that require two exit stairs?
Christelle: En France, la réglementation nous permet d’avoir qu’un escalier jusqu’à 50m de hauteur de construction. Jusqu’à 50m, il est demandé : un escalier encloisonné dont la porte est à une distance de 15 m maximum de toutes les portes palières des logements.
En général les bâtiments de logements ne dépassent pas les 50m car au-delà ils deviennent IGH (Immeuble de Grande Hauteur) et cela nécessite la présence d’un pompier 24h/24h.
Connaissant le coût élevé du m² constructible, il est toujours important d’être efficace avec le budget d’un projet afin de pouvoir mettre de l’énergie dans la qualité de la construction et les logements. A l’agence, lorsque les bâtiments sont en R+4 ou plus, nous préférons avoir qu’un escalier de circulation vertical mais éclairé naturellement qui dessert environ 5 logements. Si le bâtiment a une largeur de 12m nous envisageons des coursives de distribution pour avoir tous les logements traversant.
In France, regulations allow us to have only one staircase up to a building height of 50m. Up to 50m, the following is required: an enclosed staircase with a door no more than 15m from all apartment landing doors.
In general, residential buildings do not exceed 50m because beyond that, they become IGH (High-Rise Buildings), requiring a 24/7 firefighter presence.
Knowing the high cost per square meter of buildable space, it is always important to be efficient with a project's budget in order to invest efforts into the quality of the construction and the apartments. At our agency, when buildings are four stories high or higher, we prefer to have only one vertical, naturally lit staircase serving approximately five apartments. If the building is 12m wide, we consider distribution corridors to have all the dwellings connected.
Another challenge that many North American cities are facing is something that is referred to as the “missing middle.” In other words, North American cities are good at building single-family housing and tall buildings, but very little in between. It’s a missing architectural scale. What would you say is the “typical” scale of new housing in Paris? How tall? How many suites? How much parking?
Christelle: En général dans le tissu existant parisien, les immeubles ont une hauteur de six à sept étages qui se réfère à l’étage haussmannien ou la hauteur haussmannien. Quand nous sommes dans des ZAC (Zones d’aménagement concertés), opération d’urbanisme publique ayant pour but de réaliser ou de faire réaliser l’aménagement et l’équipement de terrains à bâtir en vue de les céder ou de les concéder ultérieurement à des utilisateurs publics ou privés.
Ces ZAC sont des lieux nouveaux, les hauteurs peuvent augmenter et atteindre 10 à 15 étages. Cependant en général, les constructions restent en dessous de 50 m pour ne pas atteindre la hauteur fatidique d’IGH.
Nous avons travaillé et nous développons des projets d’hauteur proche de 9 étages et plus, notamment sur le projet :
Rue Bonnet R+10, 38 logements pour 38 places de parking sur R-2
ZAC Clichy Batignolles R+15, 145 logements pour 145 places de parking sur R-2
Les Lilas R+9, 240 studios
Rue Hébert R+11, 71 logements
Pour des parkings, la politique de la Ville de Paris n’est pas de développer l’usage de la voiture mais plutôt l’usage des mobilités douces comme le vélo, ce qui explique que les derniers projets dans Paris n’ont pas forcement de parking voiture mais de grand locaux vélo au RDC.
Generally, in the existing Parisian fabric, buildings are six to seven stories high, which is referred to as the Haussmannian floor or Haussmannian height. When we are in ZACs (Zones d'aménagement concertés), a public urban planning operation aims to develop or commission the development land with a view to subsequently transferring or granting it to public or private users.
These ZACs are new locations; heights can increase to 10 to 15 stories. However, in general, buildings remain below 50 meters to avoid reaching the critical high-rise building.
We have worked on and are developing projects with heights close to 9 stories and above, notably on the following projects:
Rue Bonnet, 10 floors, 38 residential units with 38 parking spaces on a 2nd floor
ZAC Clichy Batignolles, 15 floors, 145 residential units with 145 parking spaces on a 2nd floor
Les Lilas, 9 floors, 240 studios
Rue Hébert, 11 floors, 71 residential units
Regarding parking, the City of Paris's policy is not to promote car use but rather the use of soft mobility such as cycling. This explains why the latest projects in Paris do not necessarily have car parking but rather large bicycle storage areas on the ground floor.
Finally, a lot your work is in Greater Paris. Are you optimistic about the future of the city? Where do you see Paris in 5-10 years?
Miguel: Aujourd’hui le Grand Paris constitue un lieu de réflexion, d’expérimentation et de diffusion des projets qui s’inscrivent dans une transition écologique.
Nous voyons une ville qui se déploie avec une expectative environnementale haute, cherchant à recréer de nouveaux centres, des quartiers vivants, valorisation des milieux et des histoires singulières de chaque territoire où l’urbanisme intègre une végétation plus importante et active pour le confort et bienêtre des habitants, D’où le développement d’îlots de fraicheurs, de couloirs de biodiversités, d’agriculture urbaine...
Dans un futur de 5 à 10 ans nous voyons notre participation s’incrémenter dans des projets démonstrateurs de la transition socio-écologique, préservant la biodiversité et de gestion durable des ressources, alliant matériaux naturels et décarbonés à l’innovation (pierre, terre crue, bois, fibres végétales et réemploi)
Dans cette évolution, nous développons déjà deux projets en pierre massive qui vont dans ce sens :
Rue Hébert à Paris 18 (Construction de 71 logements BRS, d’une maison de santé et d’un local artisanal)
Rue Victor Hugo à Saint Denis 93 (Réalisation de 13 logements neufs, 4 logements réhabilités et d’un local artisanal)
Rue Méhul à Pantin 93 (Concours pour la construction en terre (brique de terre crue et béton de terre) 36 logements, 2 locaux d’activités et un parking de 26 places en sous-sol)
Today, Greater Paris is a place for reflection, experimentation, and the dissemination of projects that are part of an ecological transition. We envision a city developing with high environmental ambitions, seeking to recreate new centers, vibrant neighborhoods, and enhance the unique environments and histories of each area, where urban planning integrates more abundant and active vegetation for the comfort and well-being of residents. Hence the development of cool spots, biodiversity corridors, urban agriculture, and more.
In the next 5 to 10 years, we see our participation increasing in projects that support the socio-ecological transition, preserve biodiversity and sustainable resource management, and combine natural and low-carbon materials with innovation (stone, raw earth, wood, plant fibers, and reuse).
As part of this evolution, we are already developing two solid stone projects that move in this direction:
Rue Hébert in Paris 18 (Construction of 71 BRS housing units, a nursing home, and a craft space)
Rue Victor Hugo in Saint Denis 93 (Project consisting of 13 new housing units, 4 renovated housing units, and a craft space)
Rue Méhul in Pantin 93 (Competition for the construction of 36 housing units, 2 business premises, and a 26-space underground parking lot using raw earth bricks and earth concrete)